El nombre sobre todo nombre

-A A +A

En los días de Juan el Bautista y del hijo de Dios, el lenguaje preservado de los judíos devotos era el hebreo. Cuando el ángel Gabriel trajo las buenas nuevas a la virgen Míriam (o María en Español), de que iba a dar a luz al Salvador del mundo, y le dijo qué nombre iba a llevar, ¿que lenguaje crees que habló? ¡Hebreo por supuesto! E indudablemente Míriam y Yosef (o José en Ingles) llamaron al niño así como el ángel les había mandado – Yahshúa.

En Mateo 1:21, la mayoría de biblias dicen, «… y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados». Sin embargo, el nombre de Jesús, es un nombre moderno en Español que fue adaptado del nombre griego Iesous Ιησούς, que a su vez es una corrupción del original hebreo Yahshúa יהשוע.

El nombre Jesús o Iesous no tiene significado propio, por otro lado, el nombre hebraico Yahshúa, significa literalmente La salvación de Yahwéh [1] lo cual tiene sentido ya que el ángel dijo en Mateo 1:21 «…y llamarás su nombre Yahshúa [Salvación de Yahwéh], porque él salvará a su pueblo de sus pecados».

 

Si lees en una Biblia Reina Valera de 1569 (en español antiguo), encontrarás el nombre Iesus en estos dos pasajes:

 

El qual recebido, metieron tambien nueſtros padres con Ieſus en la poßeßiõ de las Gentes que Dios echó de la preſencia de nueſtros padres, haſta los dias de Dauid…
(Hechos 7:45, Biblia de Casiodoro de Reina 1569)

Porque ſi Ieſus les vuiera dado el Repoſo, no hablâra deſpues de otro dia...
(Hebreos 4:8, Biblia de Casiodoro de Reina 1569)

Sin embargo al leer en una traducción moderna de la biblia, incluyendo las versiones Reina-Valera, encontrarás que en lugar del nombre Iesus se utiliza el nombre Josué, porque ambos nombres provienen del nombre en hebreo Yahshúa, ya que en el contexto está claro que se refiere al sucesor de Moisés y no del Hijo de Dios. Aunque en el manuscrito en griego en ambos versículos el nombre utilizado es Iesus.

¿Ves? Josué es la traducción popular del nombre del sucesor de Moisés que significa «Yahwéh salvará». Este nombre apunta al nombre del Hijo de Dios, ya que Josué fue el predecesor profético del Mesías al llevar a Israel dentro de la Tierra Prometida y guiándoles a la victoria sobre sus enemigos. A pesar de que los traductores son conscientes de este hecho, aún así traducen Iesus a Josúe en estos dos versículos, pero ponen Jesús en todas las demás partes.

El Nuevo Testamento de la Nueva Versión Internacional (NVI) contiene una nota al pie de página acerca de Mateo 1:21 que dice «Jesús es la forma griega del nombre hebreo Josué, que significa el Señor salva».

El hecho es que el nombre del hijo de Dios ni se escribió o pronunció como «Jesús» en español sino hasta después del siglo XVII, porque símplemente el sonido de la letra «J» no existía antes.[2]

La letra «J» moderna evolucionó de la letra «I» la cual comenzó a escribirse con una pequeña «cola» al aparecer al principio de una palabra. Así que en el español de la edad medieval el nombre que hoy en día se escribe como «Jesús» solía hacerlo y ser pronunciado muy parecido al original griego Iesous.

Alrededor del siglo XVII el sonido de la "J" moderna comenzó a permiar la lengua española hasta convertirse en el siglo XIX en una letra distinta a la «I» y por consiguiente el nombre Iesus paso a ser Jesús.

Eventually the hard “J” sound crept into the English language to  ccompany the different way of writing the initial “I” in the name.  
También puede que le resulte interesante que en Hechos 26:14 y 15, dice que el apóstol Pablo escuchó el nombre del Hijo de Dios «en la lengua Hebrea» de parte del HIjo de Dios en persona, de ninguna manera escuchó el nombre griego Iesus o el nombre español Jesús, sino que en hebreo, el nombre sobre todo nombre, Yahsúa.[3]


1Yah es el nombre personal de Dios, y shua es una raíz hebraica que significa “salvar”. Dios se introdujo a Moisés con el nombre de Yah (que significa «Yo soy») en Exodo 3:14, así como en el Salmo 68:4 («...cuyo nombre es Yah»), también muy común en la palabra Aleluya Alabad a Yah»).  En Juán 5:43, Yahshúa dijo: «Yo he venido en nombre de mi Padre… RVR1960» y en Juán 17:11 «...el nombre que me has dado... LBLA», así que no es de sorprender que el nombre del Padre estuviera incorporado en el nombre del hijo, Yahshúa.

2 Edición compacta del diccionario Oxford en Inglés (Oxford University Press, 1971), pp. 1496,1507

3 Filipenses 2:9; Hechos 4:12